*舟渡日常糖,三无产物。
*部分语句出自《死于威尼斯》。
——求爱者比被爱者更为神圣,因为神附身于前者,而非后者。
-
湿咸的海风翻越层层海浪,在椰树叶的末端转了个圈,像水纹般的光线那样没过他的肩胛骨,再不停歇地走远。
费渡选了个舒服的姿势往沙滩椅上一瘫,高定墨镜架在头顶,他骨节分明的手指蹭过书页——那是一本英文原著,封面上用烫金的圆体字写着“Death in Venice”,意为死于威尼斯。
费渡是被书养大的,这话其实也不尽然。
事实上大多数有钱人家都能找到一面书墙,或许只为充作一道无法翻越的鸿沟,再无其他用途,但不可否认的是它们的确能够综合暴发户身上的部分铜臭味——使他们看起来人模狗样的。
费承宇还在的时候他偷偷摸摸地看,等费承宇死了,费渡便连走近都懒得。他自有一套处事方式,不必为自己搭建正确三观。
但他偶尔还会看书,但大多都是些无病呻吟的诗歌散文。虽然没甚内涵,但胜在句子好看,随手一翻就能附上几段在情书里,这会儿倒好用得很。
或许是因为骆队太不识情趣,对那些“酸了吧唧”的文字嗤之以鼻,久而久之,费渡只得被迫换一种表达方式。
费渡微敛眼睑,目光掠过书页——“这也许是迄今最富于情意、最令人发噱的一种想法,七情六欲的一切狡诈诡谲之处以及它们最秘密的乐趣都是从这里产生的”。
他想,好像有点道理。
但是骆闻舟已经沉迷玩水,大概没时间了解他的想法。于是他略微偏了一下头,天赋异禀地找了个既舒服又雅观的姿势,闭目养神去了。
许久,骆闻舟才将手下那群小兔崽子们打包赶去餐馆占座。
他走近来,轻手轻脚地抽出被费渡压在手臂下面的书,随手翻了几页,非常凑巧地翻到费渡做了笔记的那一页——
“To have lost one's self-respect: that is what unhappiness is. ”
失去自尊就意味着不幸福。
书页的左下角是一行用铅笔写就的小字:“你所见的,皆是谬论。”
Fin.